نصرالله مدقالچی و مریم شیرزاد از فصل جدید آن شرلی می‌گویند؛

«آن شرلی» در چهره‌ای نو؛ انیمیشنی با قصه‌ای آشنا و تازه

هنر

103014
«آن شرلی» در چهره‌ای نو؛ انیمیشنی با قصه‌ای آشنا و تازه

فصل جدید این انیمه که محصول کشور ژاپن است و به کارگردانی هیروشی کاواماتا در سال ۲۰۲۵ ساخته شده، با مدیریت نصرالله مدقالچی در حال دوبله است و واحد دوبلاژ تلویزیون همزمان با انتشار این قسمت‌ها بنا دارد قسمت‌های جدید سریال را برای مخاطب ایرانی آماده‌سازی کند.

صفیه رجائی - ایران آنلاین: انیمیشن «آن شرلی» با نام اصلی "آن در گرین گیبلز" یک اثر هنری جذاب و دل‌نشین است که بر اساس رمان کلاسیکی است با همین نام نوشته‌ لوسی ماد مونتگمری (۱۹۰۸) که برای اولین بار در سال ۱۹۸۹ پخش شد.

این انیمه، داستان دختری یتیم به نام آن شرلی را روایت می‌کند که به طور تصادفی به خانواده‌ای در جزیرهٔ پرنس ادوارد کانادا فرستاده می‌شود.

در این انیمیشن، مولفان با بهره‌گیری از رنگ‌های زنده، شخصیت‌های پیچیده و مضامین عمیق، موضوعاتی چون دوستی، پذیرش، رشد و هویت را بررسی می‌کنند. آن شرلی، با ماجراهایش و تعاملاتی که با اهالی جزیره دارد، به داستانی جذاب و آموزنده تبدیل شده است که نه تنها برای کودکان، بلکه برای بزرگ‌ترها نیز درس‌های مهمی در پی دارد.

تولید این انیمیشن با استقبال گسترده مخاطبان روبه‌رو شده است. طراحی خلاقانه و هنرمندانه‌ی آن، همراه با موسیقی متن دلنشین، احساسات عمیق و تجربیات انسانی را به تصویر می‌کشد و به یکی از محبوب‌ترین آثار تلویزیونی تبدیل شده است.

 

موسیقی متن آن شرلی

فصل جدید این انیمه که محصول کشور ژاپن است و به کارگردانی هیروشی کاواماتا ( او برای ساخت انیمیشن سوزومه (۲۰۲۲)، انیمیشن میرای (۲۰۱۳) و وی‌اس گنگز (۲۰۱۰) شناخته شده است.) در سال ۲۰۲۵ ساخته شده، با مدیریت نصرالله مدقالچی در حال دوبله است و واحد دوبلاژ تلویزیون همزمان با انتشار این قسمت‌ها بنا دارد قسمت‌های جدید سریال را برای مخاطب ایرانی آماده‌سازی کند.

نصرالله مدقالچی

خلاصه‌کاری‌های زیاد در فصل جدید آن شرلی

نصرالله مدقالچی، دوبلور پیشکسوت کشورمان در خصوص سری جدید انیمیشن آن شرلی به نکاتی اشاره کرد که در ادامه می‌خوانید:

ژاپنی‌ها در فصل جدید آن شرلی،‌ خلاصه‌کاری‌های زیادی انجام داده‌اند و آن‌طور که من تا کنون روی فصل جدید کار کرده‌ام،‌ به نظر می‌رسد آن‌ها سعی کرده‌اند تا این فصل را با ادبیات و آداب و رسوم کشور خود وفق دهند و این یک امر طبیعی است،‌ همانطور که من نیز در کار خود حتما ادبیات فارسی را در نظر می‌گیرم.

از آنجایی که فصل جدید آن شرلی با هوش مصنوعی تولید شده، ‌دارای تصاویر ضعیفی است و چندان جالب به نظر نمی‌رسد اما همکارانم از جمله مریم شیرزاد و آقای زاهدی تمام تلاش خود را کردند تا کار خوب از آب درآید و من نیز تا به اینجا، از خروجی کار راضی هستم.

همیشه سعی می‌کنم تا طبق یک برنامه‌ریزی مدون و دقیق همه چیز را آماده داشته باشم تا حین کار هیچ مشکلی به وجود نیاید،‌ خوشبختانه نیز تا کنون هنگام دوبله این کار با مشکل خاصی مواجه نشدیم و فکر می‌کنم که ادامه کار تا یک ماه آینده به پایان برسد و گمانم بر این است که فصل جدید نیز همچون فصل اول مخاطب‌پسند خواهد بود.

دوبله سال‌هاست که با مشکلات زیادی روبرو بوده است،‌ به عبارتی دوبله برای ۴۶ سال یتیم ‌بوده و حالا صاحب پدر شده، اما متاسفانه آن قدر خرابی وجود دارد که به این زودی‌ها ترمیم پیدا نمی‌کند و امید می‌رود که با مدیریت فرشید شکیبا اوضاع بهتر شده و شرایط بهتری برای دوبله در ایران فراهم شود.

مریم شیرزاد

فصل جدید آن شرلی همان روایت آشنا و دوست‌داشتنی است که همه می‌شناسیم

مریم شیرزاد دیگر دوبلور انیمیشن آن شرلی نیز در گفت‌وگو با ایران آنلاین به نکاتی اشاره کرده است:

در حقیقت، داستان فصل جدید آن شرلی تفاوتی با فصل قبلی ندارد، همان روایت آشنا و دوست‌داشتنی است که همه می‌شناسیم. اما نکته‌ای که آن را متفاوت و جذاب می‌کند، تازگی و طراوتی است که به‌گونه‌ای شبیه گلی تازه از گلخانه به خانه آمده و  قصه را طراوت بخشیده انگار همان داستان اما در لباسی نو است.

برای به تصویر کشیدن احساسات آن شرلی، همذات‌پنداری‌ام عمل می‌کند، چون جنس روحی آن شرلی برای من بسیار آشناست. دقیقاً همان حس و حال کودکی من است، زمان‌هایی که به‌شدت تخیل‌پذیر و تخیل‌پرداز بودم تا زمان نوجوانی، به‌گونه‌ای که برایم مرزی میان تخیل و واقعیت نبود و حتی گاه زور تخیل به واقعیت‌های زندگی می چربید.

در این پروژه، خوشبختانه همکاری با مدیریت دوبله بی نهایت هنرمندانه آقای مدقالچی، فرصت خوبی است تا بتوانم با آرامش و تمرکز بیشتری کار کنم. بنده  به ایشان توضیح دادم که به دلیل شرایط فعلی‌ام، کار من به شکل مناسبی مدیریت شود تا هم نقش خودم را به بهترین نحو ایفا کنم و هم خللی در روند کار تیم ایجاد نشود و به‌طور جداگانه نقش‌گویی می‌کنم اگرچه با جمع همکاران هنرمند کار کردن لطفی مضاعف در انجام کار دارد.

هیچ پروژه‌ای چنانچه در آن مجرب و عاشق انجام آن باشید، دشواری ندارد اما باید مثل یک عاشق حقیقی صبور باشید در کار هنر و بالاخص دوبله، اگر صبر نباشد درست به مانند این است که تمام باغ را آفت می‌گیرد.

نزدیک به ۶۷ سال دارم و همیشه مراقب هستم تا صدایم برای ایفای هر نقشی با سن  صدایی و روح و شخصیت نقش، مطابقت داشته باشد و حفظ شود. گاهی این موضوع چالش‌برانگیز می‌شود، اما با تکرارهای ضروری خود را اصلاح و تصحیح می‌کنم. در هر اجرا، با دقتی فراتر از انتظار و تصور، صدای خود را همزمان با اجرا در لحظه، می‌شنوم و گوش می‌دهم.

یقین دارم که فصل جدید نیز همچون فصل قبل، مورد پسند مخاطبان خواهد بود. شما تصور کنید غذایی فوق‌العاده که بیست و پنج سال پیش چشیده‌اید و اکنون با ادویه‌ها و چاشنی‌هایی بهتر و تازه‌تر دوباره نوش جان می‌کنید، دوبله فصل جدید آن شرلی دقیقاً چنین تجربه‌ای را به مخاطب هدیه می‌دهد.

بی‌اغراق باید بگویم که دوبله به شخصیت‌ها حیاتی دوباره می‌بخشد و باعث می‌شود مخاطب بیش از پیش با آن‌ها ارتباط برقرار کند. از همه همکارانم که در این مسیر همراه بودند سپاسگزارم. همچنین از تمامی مخاطبانی که با صدای من ارتباط گرفتند و محبت خود را ابراز کردند، قدردانی می‌کنم. این موفقیت، نتیجه تلاش جمعی است و من خوشحالم که سهم کوچکی در آن داشته‌ام.


انتهای پیام/
دیدگاه ها
آخرین اخبار هنر