معرفی ادبیات ایران در نمایشگاه کتاب تفلیس/ عرضه ۳۰ عنوان کتاب به زبان گرجی
فرهنگ
101798

غرفه جمهوری اسلامی ایران در بیستوهفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تفلیس با ارائه ۵۰ عنوان از نویسندگان ایرانی به زبانهای فارسی و انگلیسی و ۳۰ عنوان به زبان گرجی ادبیات کلاسیک و معاصر ایران را به علاقهمندان معرفی کرد.
ایران آنلاین: بیستوهفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تفلیس با حضور شخصیتهای علمی و فرهنگی از جمله خانم تامار لبانیدزه، مدیر نمایشگاه و رئیس انجمن ناشران و توزیعکنندگان کتاب، خانم کتوان دومبادزه رئیس خانه نویسندگان، میریان خوسیتاشویلی، معاون مدیرکل کتابخانه ملی گرجستان و مهدی سعادت نژاد رایزن فرهنگی ایران در «اکسپو جورجیا» افتتاح شد.
غرفه جمهوری اسلامی ایران با همکاری رایزنی فرهنگی ایران در تفلیس و مشارکت مؤسسه بینالمللی الهدی، میزبان ۵۰ عنوان کتاب از نویسندگان ایرانی به زبانهای فارسی و انگلیسی و ۳۰ عنوان کتاب از آثار ادبی کلاسیک و معاصر ترجمه و منتشرشده با همکاری رایزنی فرهنگی ایران به زبان گرجی است. علاوه بر کتاب، مجموعهای از محصولات صنایعدستی اصیل ایرانی نیز به معرض نمایش گذاشته شد تا بازدیدکنندگان با هنر ایران آشنا شوند.
مهدی سعادت نژاد در مراسم افتتاحیه با تأکید بر دیپلماسی فرهنگی اظهار داشت حمایت از ترجمه و نشر آثار ایرانی در عرصه بینالملل، گامی مهم در تحکیم روابط فرهنگی ایران و گرجستان به شمار می آید و این مشارکت زمینهساز تبادل اندیشه و ارتقای فهم متقابل میان دو ملت خواهد بود.
رایزنی فرهنگی ایران در گرجستان علاوه بر حضور در غرفه ایران، سه نشست تخصصی در این نمایشگاه برگزار کرد. در روز اول، کارگاهی با موضوع «کتاب و کتابخوانی به همراه معرفی صنعت نشر ایران و نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران» ویدئو معرفی با موضوع فوق به نمایش گذاشته شد و سپس توسط گیورگی لوبژانیدزه که سال گذشته میهمان ویژه نمایشگاه کتاب تهران بود به تاریخچه و اهمیت این رویداد بزرگ در ایران پرداخت.
گیورگی لوبژانیدزه در سخنانی، نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران را رویدادی ارزشمند و فرصتی مغتنم برای گسترش همکاریهای فرهنگی میان کشورها توصیف کرد و بر اهمیت توسعه تعاملات دوجانبه در حوزه نشر و ترجمه تأکید کرد.
وی ضمن قدردانی از رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران برای دعوت و میزبانی در سیوپنجمین نمایشگاه کتاب تهران که در جریان آن برنامهها و رویدادهای متنوعی با حضور وی برگزار شد، آمادگی خود را برای گسترش همکاریها میان نمایشگاههای کتاب تهران و تفلیس، از جمله تبادل هیأتها و مشارکت در برنامههای فرهنگی مشترک اعلام کرد.
در نشست روز دوم نمایشگاه نشست ادبی با عنوان «مروری بر آثار ترجمههای گرجی از ادبیات فارسی معاصر و کلاسیک» با هماهنگی رایزنی فرهنگی و نمایشگاه کتاب تفلیس برگزار شد.
خانم تهآ شورغایا، ایرانشناس، مترجم و رئیس کرسی ایرانشناسی دانشگاه دولتی تفلیس، مروری کوتاه بر ترجمه های گرجی از ادبیات کلاسیک و مدرن فارسی ارائه کرد. او همچنین درباره چالشها و مشکلاتی که مترجمان امروزی با آنها مواجه هستند، سخن گفت.
وی تأکید کرد جامعه گرجستان علاقه زیادی به ادبیات فارسی دارد و از انتشارات "دیوگنه" که نقش مهمی در انتشار ترجمههای ادبیات فارسی ایفا کرده، قدردانی کرد.
به گفته او، ادبیات غربی و نویسندگان مشهور آن، رقیبی جدی برای ادبیات شرقی، به ویژه ادبیات فارسی محسوب میشوند. او خاطرنشان کرد که حمایت از فعالیت های ترجمه در تمامی سطوح و نیز ترویج نویسندگان معاصر ایرانی، امری ضروری است.
گیورگی لوبژانیدزه نیز به مرور دستاوردهای مدرسه ترجمه گرجی، تلاشهای نسل گذشته مترجمان و نقش آنان در ترویج ادبیات فارسی پرداخت.
نشست سوم که در چهارمین روز و همزمان با اختتامیه نمایشگاه برگزار خواهد شد به «ادبیات کودک ایران در ترجمههای گرجی» اختصاص دارد و در ادامه، از برگزیدگان مسابقه کتابخوانی «قصههای خوب برای بچههای خوب» اثر مهدی آذر یزدی به زبان گرجی تقدیر خواهد شد.
بیستوهفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تفلیس از روز هشتم خرداد (۲۹ ماه مه) آغاز به کار کرد و تا ۱۱ خرداد (اول ژوئن) ادامه خواهد داشت و فرصتی را برای علاقهمندان از جمله نویسندگان و ناشران گرجی برای بازدید از تازههای نشر فرهنگ و هنر ایران فراهم میکند.
انتهای پیام/