
اشعار براتیگان به اندازه نفسی میان دو لبخند کوتاه و تقریباً ضدشاعرانهاند؛ او از همان جایی شعر میساخت که دیگران نثر مینویسند. برای او شعر نه زبان برگزیده فرهیختگان، که گفتوگوی روزمره میان دل و ذهن بود.

جهان ادبی ریچارد براتیگان (۱۹۳۵-۱۹۸۴) در میانه دو گفتمان متناقض شکل گرفته است: از یک سو، گفتمان ضدساختار و رویایی نسل بیت که در پی رهایی از سلطه عقلانیت ابزاری، سرمایهداری، و نهادهای خانوادگی و اجتماعی بود؛ و از سوی دیگر، میراث مدرنیته آمریکایی که هنوز در ناخودآگاه متنهای او، با اصراری پنهان، به بازتولید نظم، معنا و روایت گرایش دارد.

مهمترین نوشتههای ادبی اغلب با داستان انسانی شروع میشوند که در ناخودآگاه عصرش زیسته، با قلمی دیوارهای عادت را شکسته و پنجرهای جدید رو به جهان ذهن انساها میگشاید.

در کتاب «حقیقتهای رهاییبخش» مصطفی ملکیان به هفده حقیقت میپردازد که جای اندیشیدن دارند.

ویلیام اروین در کتاب «چالش رواقی» که محمد یوسفی آن را به فارسی برگردانده، مینویسد از نظر سنکا، پس از درگذشت یکی از عزیزانمان، مقداری غم و سوگواری رواست اما اگر بیش از اندازه باشد، نتیجه خودبینی ماست.

ما با اینکه برای ایجاد شادی کارهای فراوانی انجام میدهیم، بیشتر در حال رنجکشیدن هستیم و تنها راهی که برای گریز از رنج میشناسیم، فرار از خودمان و سرزنشکردن دیگران است. هر دو واکنش نیز فقط بر رنج ما میافزاید، اما آیا راهی برای رسیدن به آرامش و شادی وجود دارد؟

بسیاری از ما انسانها، در زندگی دچار ناخرسندی، ناآرامی، نارضایتی، و ملال میشویم. برخی از ما، در زندگی برای رسیدن به ثروت، شهرت، قدرت و... کوشش بسیاری انجام میدهیم، و برخی نیز به مقصود دست مییابیم، اما همچنان، شادی و آرامش نداریم و احساس رضایت نمیکنیم.

مراسم بزرگداشت فرهاد آییش همراه با رونمایی از مجموعه نمایشنامههای او با عنوان «چمدان تئاتر» با حضور جمع بسیاری از اهالی سینما و تئاتر در تالار رودکی برگزار شد.

حجتالاسلام علی لطیفی در خصوص علل چاپ کتابهای درسی با حجم و چگالی بالا توضیحاتی ارائه کرد.

بک سهی در آخرین گفتوگوهایش از چرایی موفقیت اثرش سخن گفته است: «بیش از ۸۰ درصد خوانندگانش زنان جوان ۲۰ تا ۳۰ سال هستند؛ نسلی که در میانه فشارهای اجتماعی و بیرحمی زندگی مدرن، دنبال پناه و تکیهگاه هستند.»

«خوراک صدف» تنها داستان یک خانواده نیست، بلکه روایتی است از جوامع اروپایی گرفتار دوگانگی، که در نهایت به شورش و فروپاشی میانجامد.

نام «بک سهی با انتشار کتاب «میخواهم بمیرم، ولی دوست دارم دوکبوکی بخورم» بر سر زبانها افتاد؛ اثری که به بیش از ۲۵ زبان ترجمه شد و به گفتوگویی جهانی درباره سلامت روان دامن زد.

«خوراک صدف» رمانی کوتاه اما عمیق است؛ داستانی که با یک شام ساده آغاز میشود و به پرسشی بزرگ درباره استبداد کمونیستی، سرکوب و رهایی میرسد.

دبیرخانه جایزه مهرگان فهرست هفت کتاب علمی زیستمحیطی، هفت تشکل مردمنهاد (سمن) و پنج کنشگر برتر حوزه حوزه محیط زیست ایران را که به مرحله نهایی دورههای هجدهم و نوزدهم جایزه مهرگان علم راه یافتهاند و پنج نامزد دریافت جایزه مهرگان علم برای یک عمر تلاش در عرصه محیط زیست را اعلام کرد.

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی با بیان اینکه میان زبان فارسی و عربی نمیتوان مرزی قائل شد، ادامه داد: اشتراکات فرهنگی و تاریخی ایران و عربستان زمینهای ارزشمند برای همکاری در حوزه کتاب، نسخ خطی و فعالیتهای فرهنگی فراهم کرده است.

یوسف کارگر به «ایران» گفت: ترجمه «سلاخخانه شیکاگو» تلاشی بود برای اینکه صدای کارگران در میان هیاهوی دنیای دیجیتال امروز گم نشود.

سلاخخانه شیکاگو یک یادآوری دائمی دارد که به جغرافیا و دوره خاصی محدود نمیشود، یادآوری اینکه پیشرفت بدون عدالت، تنها یک پوشش زیبا روی یک زوال اخلاقی عمیق است.

آنچه باعث شد روی ترجمه «سلاخخانه شیکاگو» (جنگل) کار کنم، نه فقط شهرت این رمان در رسوایی سردمداران صنعت گوشت، بلکه ترکیب عجیبی بود از آرمانگرایی، درد انسانی و صداقت نویسنده در مواجهه با فساد.

در آغاز قرن بیستم، زمانی که آمریکا تصویری نوظهور و اتوپیایی از صنعتیشدن ارائه کرد، رمانی منتشر شد که پرده زرین رویای آمریکایی را کنار زد و چهره تیره کاپیتالیسم را آشکار کرد.

ملکیان با تاکید بر سه ویژگی ممتاز کتاب گفت: کتاب «گزارش و تحلیل خیلی دقیقی» از آرای ریچارد رورتی است که در آن، گزارش «مستند و بدون کم و بیش» و تحلیل «کاملاً پذیرفتنی، مقبول و معقول» ارائه شده است.